Методический материал, основанный на тексте В.В. Колесова

Тема: функционально-смысловые типы текста (описание, повествование, аргументация, объяснение, инструкция)

Культура речи или курс РКИ для В2 – С1.
Подтема: заимствованные слова.

Прочитайте текст. Подумайте над вопросами.

  • Какой тип текста использован во втором абзаце? Почему вы так думаете? (Аргументация. Первое предложение – тезис, последнее предложение – обобщенный вывод, включающий в себя информацию из предыдущих предложений. Между ними – аргументы: а) научный аргумент, глагол как языковая единица, грамматическая семантика; б) примеры из русской классики; в)научный аргумент, глагол как речевая единица, функционирование заимствований )
  • А в первом абзаце? (Объяснение. Первое предложение – типичная структура объяснения «что – это что», предложение осложнено апофатическим дополнением. Далее приводится историческая справка. Затем продолжается определение вводимого понятия, снова используется типичная структура объяснения, которая затем дополнена апофатическим оборотом.)
  • Выразите своими словами главную мысль первого абзаца.
  • Для РКИ: В вашем языке есть глаголы? Можно ли сказать, что автор говорит о глаголе вашего языка, а не только о русском глаголе?
  • Для культуры речи: вспомните, как функционируют глаголы в других известных вам языках. Можно ли сказать, что автор рассуждает о глаголе вообще, а не только о русском глаголе?
  • Вспомните прочитанные вами художественные, публицистические тексты на русском языке. Прав ли ученый, говоря об особой роли глагола? Приведите примеры.

Вопросы для домашней самостоятельной работы (РКИ)

Посмотрите этимологические словари или вспомните сами заимствованные слова в вашем языке. Сравните значения слов в том языке, откуда пришли слова в ваш язык, и в вашем языке. Появились ли новые оттенки смысла? Эмоциональные оттенки? Послушайте на своем языке тексты современной культуры (рэп, бизнес-лекция, новости в СМИ), обращайте внимание на заимствованные слова. После этой работы подумайте над вопросами:

  • Можно ли сказать, что и в вашем языке заимствований-глаголов меньше, чем существительных-заимствований (приведите примеры)?
  • Как вы думаете, действительно ли глаголы передают только идею (общий смысл), а наполняются эмоционально-экспрессивным содержанием уже в заимствующем языке (приведите ваши примеры из разных языков, откуда заимствованы глаголы)?

(1) Глагол – это цельная мысль, а не отдельное понятие, как имя существительное; это сообщение о чем-то, а не эмоция выражения, как имя прилагательное. Когда-то глаголом и называли всякое слово (так у Пушкина в архаичном высоком значении: «глаголом жги сердца людей»), еще раньше – речь вообще. Новое – вот что важно в глаголе. Не багаж памяти, а свежесть новости скрыта в глаголе, когда его произносят.

(2) Оттого и любят его писатели. Глагол – действие, которое повторяет в описании жизнь, тем самым снова, как живую, представляет ее перед нашими глазами. Навсегда очарованы мы прозой Пушкина, а у него каждого третье слово – глагол; четкость слога у Чехова – тайна в том же; динамизм рассказов Алексея Толстого – пружина все тот же глагол. Самая необходимая часть речи. Именно среди глаголов мало заимствований; обычно заимствуется имя – понятие, а действием и эмоцией оно наполняется уже в нашем родном языке. Потому что каждый глагол – свернутая в слово целая речь.

(В.В.Колесов. Культура речи – культура поведения. Л., 1988)

Translate »