Извинение и ответ на справедливый упрек

Методический материал, основанный на идеях В.В. Колесова

Тема: урок РКИ/урок в школе, этикетные формулы.
Уровень: В1 (с купюрами)- В2.
Курсив – материал для преподавателя.

В современном русском языке существует значительное количество формул извинения, подходящих к разным ситуациям и разным стилям общения, но самые частотные, подходящие к большинству возможных ситуаций – следующие (подробно см: Рабенко, 2012).

Извините (выражает просьбу учесть оправдательные причины и не считать адресанта особенно виноватым, в этом реализуется доминирующая коммуникативная функция подобного выражения)

Простите (выражает просьбу не сердиться на адресанта, несмотря на его вину)

Виноват(а)!

Хочу / должен (должна) попросить прощения

Хотел(а) бы / должен (должна) попросить извинения

Задание 1. Поставьте нужные слова вместо знаков вопроса

  • Вы едете в автобусе, на следующей остановке вам нужно выходить. Вы идете к двери, автобус вдруг тормозит, и вы толкаете стоящего человека. Конечно, вы сразу говорите:

«???», а он вам в ответ, скорее всего, скажет: «Не за что», или «Ничего страшного».

  • Вы учитесь в России в университете, вы должны написать реферат и сдать его преподавателю к 20 октября. Сегодня 19 октября, реферата еще нет, и вы пишете преподавателю: «???, я еще работаю над рефератом, обязательно пришлю его до 22.10».

Задание 2. Подумайте над вопросом

Может ли переводчик англоязычного фильма в ситуации, когда герой приносит свои извинения, перевести этикетное «I’m sorry» буквально – «Мне жаль»? Как вы объясните свое мнение?

 (Дать возможность высказать мнения и привести аргументы)

Задание 3. Посмотрим, что имеет в виду русский человек, когда он говорит: «Мне жаль»

Жалость – очень важное слово для русской культуры и для понимания отношений между людьми в традиционном русском обществе. Для русской крестьянки жалость – это любовь. Жалость – путь к  милосердию и состраданию; тот, кто жалеет кого-то, принимает его беду и горе как свое.

В таком случае, «мне жаль» – это отличная формула для извинения: слово показывает, что человек принимает чужую боль близко к сердцу, сочувствует ему. Однако русский человек вряд ли будет использовать эту формулу. Почему?

Задание 4. Предложите свои варианты ответов на предложенные вопросы (это задание можно выполнять в парах)

  • Кого можно жалеть?
  • Кого мы называем «жалкий человек»? О каких героях книг или фильмов вы можете сказать – жалкий человек?
  • Если вы видите такого кота, то его можно пожалеть? Почему?
  • Если вы видите такого кота, то его можно пожалеть? Почему?
  • Вы можете теперь сказать, почему среди русских этикетных формул для извинения нет выражения «Мне жаль»?

Итак: жалеет тот, кто сильнее; тот, кого жалеют – слаб и несчастен.

Если человек говорит: «Мне вас жаль», или «Мне жаль тебя», или «Мне жаль», то слушающему кажется, что говорящий вместо извинения хочет показать свою силу и правоту, т.е. не просит у него прощения, а обижает его.

Задание 5. Вернемся к ситуациям, о которых мы уже говорили

Если вы скажете «Мне жаль», то как отреагирует пассажир в автобусе? Если вы напишете преподавателю «Мне жаль», то что подумает преподаватель?

Литература:

  • Колесов В. В. «Извиняюсь!» // Колесов В. В. «Как наше слово отзовётся…». СПб. : Дорофеев С. В., 2010. С. 150-153.
  • Рабенко Т.Н. Извинение: речевые тактики жанра и средства их языковой реализации //https://cyberleninka.ru/article/n/izvinenie-rechevye-taktiki-zhanra-i-sredstva-ih-yazykovoy-realizatsii
  • Словарь русской ментальности. СПб: Златоуст, 2014. Т.1. Жалость.

 

Translate »